Auteur |
Message |
Acro
Administrateur
|
Posté le 20 avril 2013 à 22:19 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Je ne vois pas ce que tu cherches à prouver avec tes liens, dont le nom est faux. Tu vois bien dans mon fichier (ou dans mon message) le nom japonais, le nom anglais (faux) et le nom anglais retraduit (juste).
J'avais hésité aussi à l'époque en me disant que Cavalier de l'enfer était bien, mais je trouve que tant qu'on est en mesure de garder des références, il faut les garder. S'il s'appelle Cavalier de l'enfer en français, c'est à cause de la traduction modifiée des anglais, et je suis sûr que si ça avait été bien traduit en anglais, ça le serait aussi en français.
Par ailleurs, pour moi c'est pas le personnage qui est assimilé à un personnage des enfers, mais plutôt son moyen de locomotion, donc Cavalier n'irait pas. VR2 avec Cavalier n'aurait aucun sens (et ne serait compris par personne).
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Aavock
Retoucheur d'exception
|
Posté le 20 avril 2013 à 23:15 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
T'as raison, je viens de mettre le mot dans google trad et il me renvoie des bonnes traductions pour la plupart des mots.
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1131 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 20 avril 2013 à 23:18 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Ah mais oui, quand je propose des mots et leurs traductions, tout a été vérifié. Il n'y a aucune improvisation, à part pour les pires noms mêlés (Killbin, Vipère roulante, Tank chuse, et peut-être Cuvilduns...)
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Aavock
Retoucheur d'exception
|
Posté le 20 avril 2013 à 23:24 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
GG, est-ce que Sharleen a participé à cette retraduction annexe ?
Le guide Piggyback manquant: Final Fantasy VII [projet en pause indéfini]
Aavock upscaled textures [concept]
Aavock UI 1:1Remastered [en cours !]
twitch.tv/Aavock [en mode ninja mais toujours au poste]
|
1131 messages
|
|
|
Jeffou
Délit de face gueule
|
Posté le 20 avril 2013 à 23:27 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Trop flemmarde
|
16464 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 20 avril 2013 à 23:28 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
A l'époque où c'est Ghneu qui gérait le projet, elle avait donné pas mal de conseils je pense (mais je ne suivais pas vraiment le projet annexe à cette époque).
Mais dans cette dernière phrase (qui m'a fait modifier la plupart des noms, tout de même), j'ai tout fait en m'aidant notamment de la retraduction des anglais, qui ont trouvé la majeure partie des références.
Mais pour les mots mêlés, ce serait effectivement bien qu'un japanophone jette un oeil plus en détail s'il a le temps. Si on n'a pas accès à un dictionnaire de "mots terminant par...", on ne peut se fier qu'à la connaissance des mots par des japanophones. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 12:17 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Tiens, j'avais oublié un ennemi dans ma liste :
Code console : CanonX 超級怒龍砲 XCannon Dragon Cannon Canon du dragon Littéralement "Canon du dragon super-enragé", il s'agit d'un canon chinois, que l'on appelle plus simplement "Canon du dragon" (il y a un dragon dessiné dessus).
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Excella-Kramer
Quizz addict
|
Posté le 21 avril 2013 à 13:04 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
"CanonX"
Mdr, la traduction digne d'un titre de film porno !
Non sérieusement ils ont traduit cela au pif ? Un peu comme l'ennemi "Armstrong" de FF9 retraduit "Bertha" dans la version française. Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
300 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 13:13 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
A mon avis le nom était trop long à traduire pour eux, alors ils ont fait le superbe tour de passe-passe consistant à tout remplacer par "X".
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Excella-Kramer
Quizz addict
|
Posté le 21 avril 2013 à 13:20 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Alors dans ce cas ce n'est certainement pas le premier nom qui a été aussi mal traduit. Mais cela doit expliquer alors la traduction foireuse d'ennemis tels que "Jemnezmy", "Bahba Veramyu" ou même "Tarte de Hérisson" Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
300 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 13:35 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Pour Jemnezmy et Bahba Velamyu, faut dire que ça n'a rien d'évident. Les traducteurs anglais ont juste traduit de façon sonore. Sans indice, difficile de savoir à quoi renvoient ces noms, et j'imagine qu'ils n'avaient pas des dictionnaires numériques aussi poussés que ceux qui existent aujourd'hui, à l'époque.
Pour Tarte de hérisson ce n'est pas vraiment leur faute, c'est bien ce que veut dire le nom en VO... mais bon, c'est sûr qu'ils n'ont pas vraiment fait preuve d'esprit critique.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
zangan
Garde Shinra
|
Posté le 21 avril 2013 à 16:02 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Le zemzelett je vois vraiment pas ^^
|
20 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 18:33 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Un nom inventé, très probablement... :/
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Excella-Kramer
Quizz addict
|
Posté le 21 avril 2013 à 19:14 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
zangan a dit :Le zemzelett je vois vraiment pas ^^
Les ailes de cet ennemi m'ont toujours fait pensée à une espèce de cactus ou autres plantes piquantes. Bien que cet ennemi rebaptisé (bêtement au passage) "Thanksgivin" dans "Final Fantasy 9" est un hibou géant.
http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Zemzelett_%28Final_Fantasy_IX%29
Le seul élément plausible sur la signification du nom est ceci :
-Zemzelett may share a vague association with the Slavic word zimzelen, which means "evergreen".
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 21 avril 2013 à 19:18] Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
300 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 21:37 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Juste pour info. L'ennemi s'appelle bien Zemzelett dans FFIX. Du moins dans la version anglaise.
Pour moi c'est un hibou croisé à une grosse chauve-souris.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Excella-Kramer
Quizz addict
|
Posté le 21 avril 2013 à 22:21 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Juste par hasard le nom "Zemzelett" est-il une traduction phonétique du japonais à l'anglais ? Alors dans le cas présent il serait peut-être plausible qu'on aurait de nouveau affaire à un nouveau jeu de mots bien tordu ?
Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
300 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 22:27 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
"phonétique" oui, même si le terme qui convient est romaji.
Dès les deux premiers caractères ça ne forme aucun début de mot, donc difficile de parler de jeu de mot.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Excella-Kramer
Quizz addict
|
Posté le 21 avril 2013 à 22:36 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Pas si ils s'avèrent que certaines syllabes soient modifier. Prenons un exemple si dans un jeu francophone on aurait créer un ennemi nommée "Rainerause" ils seraient alors très difficile pour des étrangers de comprendre la signification et donc la transcription des syllabes et donc alors des mots "Raine" en "Reine" et "Rause" en "Rose", soit "Reinerose".
Qu'en dis-tu ? Matéria Noire (Météore) + Matéria Blanche (Sidéral) = Matéria Grise (Apocalypse)
|
300 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 21 avril 2013 à 22:45 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
Bah oui mais là je ne peux pas te dire. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
azertyuiop2
Addict au sucre
|
Posté le 22 avril 2013 à 00:59 | Sujet : Retraduction des ennemis |
|
J'aime mes ailettes
Z'aime m'z ailettes
Zemzelett
Et voilà d'où ça vient
|
4314 messages
|
|
|
Page : << 1, 2, 3, ..., 5 >>
|
Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
1 utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes Utilisateur connecté : Acro
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |