Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Néo-Midgar Page : << 1, 2, 3, 4, ..., 10 >>
Auteur Message
Arkansas
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 29 avril 2021 à 16:37 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
@RJ je viens de voir.

J'aime bien aussi "Le massacre" plutôt que les personnes tuées.

« Et le massacre à Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ? » (par exemple).

Pour le reste avec ce que j'ai proposé je trouve ça parfait avec la version de Ank.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 16:38]

"Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown"

786 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 16:46 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Merci pour vos réponses.

Je fais mon mea culpa effectivement sur l'avant-dernière partie de dialogue, qui littéralement veut plutôt dire : "On s'en moque du pourquoi !"

Pour ce qui est de vos propositions, c'est vrai que ça fait plus naturel, sachant que Dayne est un mineur de charbon.

Voici ce que cela pourrait donner :

Citation :
Barret

« Mais… qu'est-ce que tu fous dans un endroit pareil ? »
« Pourquoi tuer des innocents ? Pourquoi ? »


Dayne

« …Pourquoi ? Tu veux savoir pourquoi !? »

« Les personnes tuées à Corel, tu crois qu'elles ont compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

« Je n'ai aucune justification à donner ! »

« Quand on sème l'absurde et les balles...
On récolte le désespoir et la ruine...
C'est tout !! »


J'aime le rythme que le dialogue prend. Par exemple, dans « Les personnes tuées à Corel, tu crois qu'elles ont compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?", pour chaque phrase, on a deux parties, ce qui nous permet de mieux ressentir une certaine colère intérieure.

S'il faut garder le mot "explications", c'est parce que c'est le mot employé en japonais, et qu'il faut se remémorer que oui, la Shinra avait à l'époque donné des explications.

Elle a dit que quand le réacteur a explosé, c'était la faute d'un groupe rebelle. Ce sont des explications illogiques vu le contexte de l'époque. D'ailleurs, je ne sais pas non plus l'origine exacte de l'explosion, si quelqu'un la connaît.

Je ne sais pas non plus pourquoi la Shinra est venue pour tuer une partie des habitants suite à l'explosion. Est-ce que c'était juste du "tuez-les tous, Dieu reconnaîtra les siens ?" pour ne pas avoir à trier entre soit-disant terroristes et civils innocents ?

Voici ce que l'on trouve sur un site sympathique sur ff7 :

Citation :
Un jour, il y eut une explosion au niveau du réacteur et la Shinra attribua la responsabilité de l'accident au peuple en déclarant qu'il était le fait d'une faction rebelle. Ce jour-là, Dayne et Barret étaient absents et rentraient du réacteur où ils travaillaient. De loin, ils aperçurent Corel disparaissant sous les flammes. La Shinra avait, en réalité, incendié la ville.

Scarlet et des gardes de la Shinra arrivèrent et tuèrent le chef du village, qui était venu prévenir Dayne et Barret. Ces deux derniers furent retrouvés par la Shinra. Les deux hommes tentaient d'éviter les balles et Dayne faillit tomber dans une crevasse. Barret le retenait par la main lorsque les tirs de la Shinra traversèrent leurs mains, liées. Dayne tomba dans la crevasse et Barret put finalement s'échapper. Il retourna au village et trouva Marlène, la fille de Dayne, qu'il emporta avec lui. Il fuit et se fit opérer de la main droite et entendit dire par le chirurgien qu'un autre homme avait subi la même opération pour le bras gauche : c'était Dayne. Désormais, Barret, tout comme Clad auparavant, avait perdu sa famille et sa ville natale. Tout était de la faute de la Shinra : il devait se venger.


Mais ça ne répond pas aux deux questions plus haut...

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 30 avril 2021 à 15:33]
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Arkansas
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 29 avril 2021 à 16:53 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ankhaton a dit :

Citation :
Barret

« Mais… qu'est-ce que tu fous dans un endroit pareil ? »
« Pourquoi tuer des innocents ? Pourquoi ? »


Dayne

« …Pourquoi ? Tu veux savoir pourquoi !? »

« Le massacre de Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

« J'ai pas à me justifier ! »

« Quand on sème l'absurde et les balles...
On récolte le désespoir et la ruine...
C'est tout ! »


Juste ajouté la proposition du massacre qui me parait bien, et je trouve ça parfait, le rythme est très bon et semblable au japonais. (J'ai un peu modifié le : je n'ai pas de justification à donner)

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 16:55]

"Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown"

786 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 29 avril 2021 à 16:59 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ok, vu ton explication je laisse tomber mon "logique".
Par contre cette phrase " Les personnes tuées à Corel, tu crois qu'elles ont compris pourquoi ? " c'est sûr qu'il s'agit de la compréhension de personnes mortes et pas de survivants suite à l'explication de la Shinra ?
Dans tous les cas je remplacerais "crois" par "penses" ou un autre mot car en lisant "crois" et "compris pourquoi" dans cette même phrase je trouve les sons très redondants à l'oreille.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:00]
6895 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Arkansas
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 29 avril 2021 à 17:06 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
@RJ Je ne sais pas si tu as lu ma réponse au-dessus qui va dans ce sens.

"Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown"

786 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 17:06 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Arkansas a dit :
@RJ je viens de voir.

J'aime bien aussi "Le massacre" plutôt que les personnes tuées.

« Et le massacre à Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ? » (par exemple).

Pour le reste avec ce que j'ai proposé je trouve ça parfait avec la version de Ank.

J'essaie de coller au maximum au japonais, mais ce n'est pas facile :
それで殺された人間はなっとくするのか?

それで et ces
殺された verbe tuer au passé
人間 personnes
は particule
なっとく comprendre, dans le sens "comprendre et accepter les pensées et les actions des autres comme plausibles"
するの faire
か en fin de phrase, veut souvent dire "n'est-ce pas ?" ou "hein ?"

Cette phrase doit littéralement vouloir dire "Et ces personnes tuées, on a pu nous expliquer pourquoi, hein ?", donc oui, j'avais fait un léger contresens à la base.

Je suis donc entièrement d'accord avec la proposition finale, c'est fluide, cohérent et rythmé, j'adore :

Citation :
Barret

« Mais… qu'est-ce que tu fous dans un endroit pareil ? »
« Pourquoi tuer des innocents ? Pourquoi ? »


Dayne

« …Pourquoi ? Tu veux savoir pourquoi !? »

« Le massacre de Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

« J'ai pas à me justifier ! »

« Quand on sème l'absurde et les balles...
On récolte le désespoir et la ruine...
C'est tout ! »


PS : pour "incompréhension" à la place du mot "absurde", même si j'aime bien le mot, je trouve que ça casse le rythme de la phrase ici. À voir ce que les autres en pensent.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:17]
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 29 avril 2021 à 17:15 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Arkansas a dit :
@RJ Je ne sais pas si tu as lu ma réponse au-dessus qui va dans ce sens.


Non, je n'avais pas vu. C'est pas mal comme ça, en effet.


Ankh (arg je vais me perdre avec vos 2 pseudos XD ) >

Je verrai juste ce " tu crois qu'on a compris pourquoi ? " à modifier absolument niveau sonorité.

Citation :
« Le massacre de Corel, a-t-on jamais compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"


EDIT : après avec le mot raisonnable on perd un peu le côté incompréhensible de leur action, la justification de la Shinra était juste pas ouf en fait

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:23]
6895 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Arkansas
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 29 avril 2021 à 17:19 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Je vous laisse débattre parce que ça me parait déjà parfait. Les répétitions et sonorités identiques jouent sur l'aspect tragique et déterminé de Dayne.

"Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown"

786 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 17:22 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
RJ a dit :
« Le massacre de Corel, a-t-on jamais compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"


Le problème avec "a-t-on jamais compris pourquoi", c'est que j'ai du mal à m'imaginer un mineur de charbon sortir ce genre de phrase, et encore moins dans un tel moment de colère.

Le "Tu crois que" est assez souvent entendu dans un débat entre deux personnes en colère, donc j'aime bien.

Pour "Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?", on pourrait réfléchir à "Les explications de la Shinra, elles faisaient sens pour toi !?", que je trouve un peu plus fort, mais "raisonnables" marche aussi.

Au pire, s'il n'y a débat que sur ces deux expressions-là, on fera un sondage, ou on demandera à Acro de trancher.

Arkansas a dit :
Je vous laisse débattre parce que ça me parait déjà parfait. Les répétitions et sonorités identiques jouent sur l'aspect tragique et déterminé de Dayne.

Entièrement d'accord pour les sonorités identiques. Ça accentue l'effet "personne en colère".

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:27]
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 29 avril 2021 à 17:28 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Mouais je suis toujours pas convaincu par ce "tu crois" pour le coup.
Sinon on peut simplifier :

Citation :
"Le massacre de Corel, quelqu'un a-t-il compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

"Le massacre de Corel, quelqu'un a compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

"Le massacre de Corel, qui a compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

Ou une variante sur la base de :

"Le massacre de Corel, quelqu'un y a compris quelque chose ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

Ou encore plus familier :

"Le massacre de Corel, y en a un qui y a compris quelque chose ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

"Le massacre de Corel, y en a qui y ont compris quelque chose ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

"Le massacre de Corel, qui y a compris quelque chose ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

Ou au plus court je pense :

"Le massacre de Corel, qui a compris pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles étaient raisonnables pour toi !?"

Ou en apostrophant directement son ami dès la première phrase :

"Le massacre de Corel, tu y as pigé quelque chose ? Les explications de la Shinra, tu les as comprises !?"

Ou alors... non c'est bon j'arrête de m'éditer. :



Ouais on est plus proche de ce que j'imagine avec cette formulation "Les explications de la Shinra, elles faisaient sens pour toi !?" mais j'avoue que niveau phrasé je préfère ta précédente proposition malgré le sens.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:42]
6895 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 17:51 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Pourquoi pas ceci ?

Citation :
« …Pourquoi ? Tu veux savoir pourquoi !? »

« Et le massacre de Corel, est-ce qu'on a su pourquoi ? Les explications de la Shinra, elles faisaient sens pour toi !?"


[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 17:52]
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Arkansas
image du rang
Jeune Cloud


Posté le 29 avril 2021 à 18:06 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Je vois mal un mineur énervé dire :

« Est-ce qu'on a su pourquoi ? »

Rien de ce que vous avez mis pour l'instant ne me semble aussi bon et percutant que la version définitive plus haut.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 18:06]

"Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations tread thee down;
The voice I hear this passing night was heard
In ancient days by emperor and clown"

786 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 29 avril 2021 à 18:06 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ouais moi ça me va à peu près comme ça (sauf le "et" du début). A voir juste si au niveau langage + colère de Dayne ce n'est pas un poil trop élaboré comme formulation.

Au moins Acro va avoir de la lecture.
6895 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 18:15 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
RJ a dit :
Ouais moi ça me va à peu près comme ça (sauf le "et" du début). A voir juste si au niveau langage + colère de Dayne ce n'est pas un poil trop élaboré comme formulation.

Au moins Acro va avoir de la lecture.

Au fait, qu'est-ce qui t'embête avec le "tu crois que" niveau sonorité ? Tu ne nous as pas expliqué ton point de vue.

Pour ma part, j'ai des oncles ouvriers, et quand ils s'engueulent, ça donne souvent : "et tu crois qu'en faisant ça ça va changer quelque chose ?", "Parce que tu crois que toi ce que tu proposes ça va changer quelque chose ?".

Les repas de famille sont animés
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
RJ
image du rang
Rabat-Joie


Posté le 29 avril 2021 à 18:57 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ah si je l'ai expliqué, peut-être pas très clairement du coup. Ce n'est pas "tu crois que" qui me gêne ; c'est le diptyque qui vient avec : "on a compris pourquoi." Le combo "crois/pourquoi" est très proche phonétiquement et à la lecture j'ai buté dessus parce que j'ai eu l'impression de répéter un mot que j'avais déjà prononcé juste avant.

C'est mon ressenti personnel et je tatillonne bien sûr mais c'est pour essayer de pousser le truc au bout.

D'autre part, concernant tes exemples ils ne me choquent pas du tout. Je les trouve très bien même. Je remettais en question des formulations telles que "est-ce que...".
Quant au "et," c'est un peu pareil qu'avec "croire," sauf que ça ne s'imbrique pas avec la phrase d'avant je trouve. Il pose une question, certes rhétorique, donc mettre une conjonction ne me parait pas judicieux... et je n'aime pas non plus le rendu phonétique.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 19:00]
6895 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 19:40 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
C'est marrant, je n'ai aucun problème niveau prononciation sur cette partie-là.

Pour le coup, on verra bien ce que vont dire les autres, mais je ne vois pas de problème au "Le massacre de Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ?".
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Eléo
image du rang
J'peux pas, j'ai...


Posté le 29 avril 2021 à 19:54 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ankhaton a dit :
Pour le coup, on verra bien ce que vont dire les autres, mais je ne vois pas de problème au "Le massacre de Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ?".


"tu crois qu'on a compris pourquoi ?" je trouve ça assez hideux et pas naturel.

FFVII: Heritage - Les IRLs en video
C'est quoi FFVII ?
On dit pas "FFVII Rebirth ca sera d'la merde !"
Sauvez le forum, mangez le discord !
On dit j'aime pas, sale con(c)Zell

14448 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 29 avril 2021 à 20:35 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Ah ben... J'ai bien fait de demander ce que vous pensiez de ce dialogue. On va tout changer en fait.

En vrai, j'aime bien vos propositions, même si je ne mettrai pas "fous" pour Barret, que je ne suis pas pleinement convaincu qu'il parle des survivants et non des victimes pour Corel, que le "raisonnable" est effectivement un peu léger en écho à l'absurde qui suit, et que la formulation "a-t-on jamais compris pourquoi" me semble pas mal... Peut-être moins lourd : "a-t-on jamais su pourquoi ?" ou "et le massacre de Corel, alors, a-t-on su pourquoi ?"

Après je suis d'accord avec Arkansas et Ankhaton. Le "Tu crois qu'on a compris pourquoi ?" paraît moche mais passe bien vu l'énervement de Dayne.

On peut aussi tout reformuler pour éviter la répétition de pourquoi, en gardant le mot "raison" :

Pourquoi ? Tu veux une raison !?

Et le massacre de Corel alors, a-t-on compris la raison ? Les justifications de la Shinra t'allaient, peut-être !?

Je n'ai pas besoin de me justifier ! (ou Je n'ai pas à me justifier !)


Ya beaucoup de tournures possibles, ça va être dur de choisir la meilleure. ^^

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

57952 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Ankhaton
image du rang
Soldat Shinra


Posté le 29 avril 2021 à 21:25 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
Pour la phrase "それで殺された人間はなっとくするのか?", pour être sûr que ceux qui doivent comprendre la raison du massacre sont les survivants et non les victimes, Arkansas pourrait demander à son amie de nous dire qui devait comprendre.

Il y a en effet une différence sémantique entre "Les personnes tuées à Corel, tu crois qu'elles ont compris pourquoi ?", et "Le massacre de Corel, tu crois qu'on a compris pourquoi ?". Je pencherai pour la deuxième, mais je ne peux pas sûr à 100% de pouvoir évacuer la première version, qui correspond en fait un peu à la version française originale de l'époque (c'est-à-dire, "Les morts vont-ils comprendre 'pourquoi' ?")

À voir, donc.

Une fois que l'on sera sûr de ça, on pourra commencer à choisir une version qui convient (presque ) à tout le monde.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 avril 2021 à 21:26]
Chaîne YouTube où ma femme chinoise et moi vous enseignons la langue chinoise : https://www.youtube.com/channel/UCP0m5OG8FqjIw7vfVdttUkQ
170 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 29 avril 2021 à 21:34 | Sujet : Dialogues japonais problématiques à rediscuter
J'ai repensé à la phrase qui fait débat. Je dirais bien "Le massacre de Corel, on a compris pourquoi, peut-être ?"


Barret
« Mais… que fais-tu dans un endroit pareil ? » (Barret est très calme avant de parler, pas de raison de mettre du familier)
« Et pourquoi tuer des innocents ? Pourquoi ? »


Dayne
« …Pourquoi ? Tu veux savoir pourquoi !? »

« Le massacre de Corel, on a compris pourquoi, peut-être ? Les explications de la Shinra ont-elles convaincu qui que ce soit !?"

« Je n'ai pas à me justifier ! »

« Quand on sème l'absurde et les balles... on récolte le désespoir et la ruine...
C'est tout ! »

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

57952 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : << 1, 2, 3, 4, ..., 10 >>
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : Yui, Acro, yuyu, RJ
Skull King



Inscrits : yuyu, RJ, Acro
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Inscrits : Orthello
Le Démineur de MSN