Auteur |
Message |
Cronos
Soldat Shinra
|
Posté le 29 janvier 2013 à 22:22 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
oki merci! La trad anglaise aussi était bof alors?
J'ai pas été choqué par la vf a l'époque mais ne connaissant pas le matériel original, j' imagine que c'est normal. Hate de voir la différence en tout cas! Je pense aussi que c'est bien de se limiter a la retrad, trop de perfectionnisme tue le perfectionnisme.
Bon courage pour la suite!
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 29 janvier 2013 à 22:23]
|
133 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 29 janvier 2013 à 22:26 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Même en ne connaissant pas le matériel original, on ne peut qu'être choqué, mais je comprends que dans une première partie ça puisse passer inaperçu, quand on est jeune (moi aussi j'avais rien remarqué ou presque...)
La traduction anglaise est incomplète et erronnée à plusieurs endroits. Elle est environ 80% fidèle.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Cronos
Soldat Shinra
|
Posté le 29 janvier 2013 à 23:15 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
J'ai du le jouer a 12 ans. J' ai du le refaire y'a 2 ou 3 ans , on constate bien des soucis mais ça reste compréhensible je trouve. Je demande a voir ^^
J'imagine que ça doit piquer aux yeux pour un Accro comme toi, si c'est le même genre de probléme que ce qu'il y avait eu sur la trad du comics Watchmen par Panini.
|
133 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 29 janvier 2013 à 23:31 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Euh, je t'assure qu'on n'a pas du tout besoin d'être "accro" pour que ça pique les yeux. C'est vraiment ignoble et incompréhensible (pas français du tout) à beaucoup d'endroits. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Aeris-sama
Stammer
|
Posté le 30 janvier 2013 à 00:45 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Sachant qu'il y a des phrases incompréhensibles ou très bancales assez régulièrement voire quelques phrases non traduites de l'anglais vers le français, il n'y a pas besoin d'être accro (ou Acro lolilol, fallait bien que je la fasse un jour...) pour que ça pique les yeux. Sho... Sho.... Shoooogun kayooooo !
|
10285 messages
|
|
|
Ace_Hanlon
Pavey César
|
Posté le 30 janvier 2013 à 01:01 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ca me fait penser au passage où on recrute Yuffie, d'après ce que je me souviens, c'est limite si on comprend rien à la discussion quoi... http://myanimelist.net/animelist/Ace_Hanlon
http://myanimelist.net/mangalist/Ace_Hanlon
|
1510 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 30 janvier 2013 à 01:23 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
http://superacro.free.fr/FF7/Condor2.wmv
Tenez, garanti sans trucage ! xD
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Kyalie
Soldat Shinra
|
Posté le 30 janvier 2013 à 04:03 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Cronos> ben c'est grammaticalement correct, mais au niveau du sens...
|
146 messages
|
|
|
Jay Leonhart
SOLDAT 3ème classe
|
Posté le 30 janvier 2013 à 15:20 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Moi ce qui m'avais choqué à l'époque, c'est surtout le passage du grand cratère quand Hojo explique plein de trucs sur les armes etc et qu'il manque les 3/4 des phrases, on a juste des mots et des lettres par ci par là. Après ouais pour le reste, j'ai pas trop fait gaffe non plus mais la dernière fois que j'y avais rejoué ( et pourtant ça date d'il y a plus de 10 ans ), j'ai remarqué pleins de trucs, je ne pourrais plus y jouer tel quel à l'heure actuelle.
|
242 messages
|
|
|
Onéasis
Soldat Shinra
|
Posté le 30 janvier 2013 à 16:33 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
+1
J'y avais retouché un peu aux alentours de septembre, je me demande encore comment ça ne m'avait pas déjà choqué à l'époque de la sortie.
|
183 messages
|
|
|
Œil de Nuit
Rude
|
Posté le 30 janvier 2013 à 18:14 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
La musique résume bien.
|
6350 messages
|
|
|
Dexter
SURPRISE
|
Posté le 30 janvier 2013 à 20:00 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Acro a dit :http://superacro.free.fr/FF7/Condor2.wmv
Tenez, garanti sans trucage ! xD
Sans trucage ? Peux-tu nous éclairer sur le pourquoi du comment ? Apparement c'est dû à la présence de Cid dans l'équipe...
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 30 janvier 2013 à 20:00]
|
788 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 30 janvier 2013 à 20:01 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Non c'est juste la scène si on perd le combat de la Méga-Matéria au Fort Condor. Comme Cid est chef d'équipe, il est toujours là. Je l'ai fait en changeant tous les personnages de l'équipe pour qu'on voie à quel point les répliques ne veulent rien dire dans tous les cas. ^^
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Dexter
SURPRISE
|
Posté le 30 janvier 2013 à 20:07 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Ah ok...
Oui, je me demandais pourquoi les persos étaient par terre...
Ils sont effondrés d'avoir perdu.
Je n'avais jamais vu cette scène, je crois
Oui, les dialogues ne veulent riren dire
|
788 messages
|
|
|
DrakeRoxas
Super Magussien
|
Posté le 30 janvier 2013 à 20:23 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Et encore, sans compter les innombrables non-sens et non-traduits, il y a toujours les bugs de texte, quand il manque 1 ou 2 lettres parce qu'il n'y a pas assez de place dans la box, ou alors des retours à la ligne intempestifs ...
Après, quand on refait le jeu, là on se rends compte qu'il est bourré de phrase traduite à l'arrache ... Je parierais qu'on a donner des phrases à traduire aux traducteurs, sans qu'ils puissent (ou veulent) prendre en compte le contexte --'
Et c'est quoi cette conversation buggée ?
|
605 messages
|
|
|
Jay Leonhart
SOLDAT 3ème classe
|
Posté le 30 janvier 2013 à 21:04 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
DrakeRoxas a dit :Je parierais qu'on a donner des phrases à traduire aux traducteurs, sans qu'ils puissent (ou veulent) prendre en compte le contexte --'
En fait c'est encore un gros soucis à l'heure actuelle ça. Les traducteurs ont souvent juste les textes sous forme de tableau à traduire et n'ont aucune idée du contexte. J'avais lu un commentaire d'un type du métier qui disait faire son possible mais dans de telles conditions, on ne peut faire grand chose, on choisi de traduire littéralement et ça donne du grand n'importe quoi. Par exemple, dans Uncharted 2, le gars dit " I don't get it" et ils avaient traduit de manière tout à fait logique par " je ne l'ai pas " alors qu'en réalité, c'était dans le sens du "je pige pas"....
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 30 janvier 2013 à 21:04]
|
242 messages
|
|
|
Aeris-sama
Stammer
|
Posté le 30 janvier 2013 à 21:26 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Etrangement, c'est "Je pige pas" la première traduction qui m'est venue à l'esprit ^^ Sho... Sho.... Shoooogun kayooooo !
|
10285 messages
|
|
|
Kyalie
Soldat Shinra
|
Posté le 30 janvier 2013 à 21:36 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Nan mais en plus c'est faux "je ne l'ai pas" pour "i don't get it" =/
Si c'était "I don't have it/own it", mais en aucun cas ça peut donner "je ne l'ai pas".
"Get" c'est saisir ou obtenir, ça implique une action, pas juste la possession.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 30 janvier 2013 à 21:38]
|
146 messages
|
|
|
mendes78
SOLDAT 2ème classe
|
Posté le 30 janvier 2013 à 22:38 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
En tout cas beau travail a tous ce qui on participer,vous ètes motiver,je vous soutien^^ ff7 Remake découverte !!
C’est booooo, mes yeux n’ont pas l’ habitude...
RIP les perso ancêtres de minecraft^^
|
392 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 30 janvier 2013 à 23:21 | Sujet : Projet Néo-Midgar : Retraduction FF7 (version 1.8 + ending mis à jour) |
|
Je suis d'accord avec Sama et Kyalie. ^^
Après c'est vrai que dans certains cas, sans contexte on ne peut pas comprendre.
Y a des milliers d'exemples mais je pense rien qu'au jeu de mot à Utai que Youfie fait quand elle nous capture, elle fait un jeu de mot entre "steal" et "steel" pour nous indiquer le chemin de la cloche, qu'il faut sonner pour dévoiler un passage secret. Comment peut-on traduire ça en français si on n'a pas compris qu'il y avait une cloche dans la suite du jeu ?
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57953 messages
|
|
|
Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes. Anniversaire de docludo (40 ans) |
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |