Auteur |
Message |
Antoine211
Curieux
|
Posté le 19 janvier 2020 à 02:30 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
D'après Wiki Final Fantasy, "Cetra" est "Setora" en japonais. Que cela veut-il dire dans cette langue ? Peut-être quelque chose de différent, et le mot français en est la simple transposition. Dons pour le mod Curiosité et retraduction de FFVIII
Texte anglais original :
"I feel there's a bad wind blowing."
Texte français original :
Ça sent un peu les égouts ici.
Retraduit en :
Je sens qu'une tempête se lève.
|
2099 messages
|
|
|
Molosev
Soldat Shinra
|
Posté le 19 janvier 2020 à 08:08 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
C'est une possibilité.
Mais je pense plutôt que la série de kanji dont tu parles est l'écriture phonétique de "Cetra" qu'un japonais prononcerai Setora. Un peu comme "Lifestream" (rivière de la vie, en anglais) est traduite par une série de kanji qui se prononcerai Raifusutorimu (https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Lifestream)
Euh... Après je ne comprend pas trop pourquoi les japonais se seraient inspirés de mots anglais pour nommer une idée comme "Rivière de la vie". Surtout que cette idée semble plus correspondre à la culture Shinto qu'à la culture anglo-saxonne... Et que donc ils auraient dû la nommée avec leurs mots à eux.
De plus je ne comprend pas trop comment un japonais lirait la version phonétique d'un mot anglais et comprendrait que ça veut dire "Rivière de la vie"... Pourtant quand je copie les kanji dans google traduction j'obtiens bien "Life stream" (Flux de vie)... Alors que pour la série de kanji qui correspond à "Cetra" j'obtiens "Setra" (qui semble n'avoir aucune définition ni en français ni en anglais).
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 19 janvier 2020 à 08:49] www.airscarmush.com
|
164 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 19 janvier 2020 à 08:53 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Tu sais ce qu'est un kanji au moins ?
Car là ce sont des katakanas, des symboles souvent utilisés pour transcrire phonétiquement les syllabes d'un mot d'une langue étrangère, en l'occurrence en anglais ici.
C'est très courant que les japonais utilisent des transcriptions phonétiques de mots anglais. Il n'y a quasiment que ça pour les noms propres, dans le jeu.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Katakana
Bonne lecture.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57945 messages
|
|
|
Molosev
Soldat Shinra
|
Posté le 19 janvier 2020 à 09:05 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Ahah quel inculte je fais ! Merci beaucoup pour le cours, je vais potasser ça.
Mais donc oui il y a une chance que les katakanas qui correspondent à "Setora" soient la transcription phonétique du mot latin "Cetra", qui lui même peut se traduire par "Lyre" ou "Harpe" en français.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 19 janvier 2020 à 09:26] www.airscarmush.com
|
164 messages
|
|
|
Antoine211
Curieux
|
Posté le 19 janvier 2020 à 15:55 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Vous êtes en train de dire qu'en japonais un terme comme "rivière de la vie" est directement emprunté à l'anglais, et ressemble donc à "lifestream" ? Les pauvres sont encore plus américanisés que nous... Dons pour le mod Curiosité et retraduction de FFVIII
Texte anglais original :
"I feel there's a bad wind blowing."
Texte français original :
Ça sent un peu les égouts ici.
Retraduit en :
Je sens qu'une tempête se lève.
|
2099 messages
|
|
|
Molosev
Soldat Shinra
|
Posté le 19 janvier 2020 à 18:21 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Apparemment oui, l'idée de "rivière de la vie" (mais d'autres également notamment les noms propres) semble communiquée dans le jeu en version japonaise (originale) par l'intermédiaire de la transcription phonétique d'un mot anglais.
Est-ce que les développeurs ont préféré une version anglicisée à une version japonaise pour une raison particulière? Est-ce qu'il s'agit d'une pratique courante au Japon? Je ne sais pas.
Le mot "Setora" est peut-être tiré du latin "Cetra" (C'est ce que je pense). Est-ce qu'on peut dire pour autant que les japonais ont été latinisés ? Je ne pense pas.
Est-ce qu'on peut voir les katakanas comme un rempart à l'influence des langages étrangers?... Si oui on est peut-être quand même plus américanisés qu'eux sur ce point.
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 19 janvier 2020 à 19:12] www.airscarmush.com
|
164 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 19 janvier 2020 à 19:14 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Antoine211 a dit :Vous êtes en train de dire qu'en japonais un terme comme "rivière de la vie" est directement emprunté à l'anglais, et ressemble donc à "lifestream" ? Les pauvres sont encore plus américanisés que nous...
Ah ben oui. En japonais ce sont des katakanas qui se prononcent "Raifusutorimu", qui est la prononciation de Lifestream.
Citation :Est-ce que les développeurs ont préféré une version anglicisée à une version japonaise pour une raison particulière? Est-ce qu'il s'agit d'une pratique courante au Japon? Je ne sais pas.
Tu as lu le lien que je t'ai envoyé ce matin ?
On dirait pas.
C'est très courant.
les katakanas sont des signes correspondant à des syllabes (ka, ki, ku, ke, ko, etc.). Ils sont utilisés dans le système d'écriture japonais pour transcrire les mots étrangers, les noms propres étrangers, les noms scientifiques des plantes et animaux, et les onomatopées japonaises. Ils peuvent également servir à mettre en valeur dans un texte des mots qui s'écrivent normalement en kanjis ou en hiraganas, ou à écrire un prénom japonais si l'on ne connaît pas les kanjis qui le composent.
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57945 messages
|
|
|
Molosev
Soldat Shinra
|
Posté le 19 janvier 2020 à 19:48 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Erreur de ma part.
Je pense cependant que la partie qui permet d'appréhender la nature du mot "Cetra" reste claire en l'état. www.airscarmush.com
|
164 messages
|
|
|
Acro
Administrateur
|
Posté le 19 janvier 2020 à 20:28 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Si ça peut te faire mieux dormir...
Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)
|
57945 messages
|
|
|
Molosev
Soldat Shinra
|
Posté le 15 mai 2020 à 08:09 | Sujet : Découverte de dernière minute :) |
|
Pour les heureux abonnés Netflix, une heure et demie de pure bonheur !
"Parking"
[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 15 mai 2020 à 11:43] www.airscarmush.com
|
164 messages
|
|
|
Qui est en ligne ? | Lecteur audio |
1 utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes Utilisateur connecté : Jeffou
|
Lecteur désactivé (à activer dans le profil) |
Jeux entre forumeurs |
Le Tarot des Anciens
Inscrits : Yui, Acro, yuyu, RJ |
Skull King
Inscrits : yuyu, RJ, Acro |
Interrupted by Hanabi
|
SpeciNames
Inscrits : Orthello |
Le Démineur de MSN
|