Vous n'êtes pas connecté.
Forum : Néo-Midgar Page : 1
Auteur Message
oopinou
image du rang
Garde Shinra


Posté le 13 novembre 2015 à 04:33 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Alors alors,

J'espère ne pas spammer ici en donnant mes félicitations aux personnes qui ont entrepris la traduction correcte de FF7 en français.

Néo Midgar est un projet génial, et je me suis motivé à refaire le jeu uniquement grâce à ce patch.

En revanche j'ai une petite remarque sur les traductions. Je trouve vraiment génial (et incroyable!) le travail qui a été abattu, notamment au niveau des dialogues.

Mais j'ai jeté un œil aux fichiers excel pour expliquer certains choix au niveau des armes, et des noms de monstre, et j'ai eu le sentiment que vous vous êtes un peu laissé emporté par la notion de "traduire au maximum" plutôt que simplement corrigé les petites erreurs. Un peu comme ces Canadien allergiques aux anglicismes.

Quelques exemples pour illustrer mon propos :

- Dealer de la mort -> Croupier de la Mort
- Dragon voûté -> Dragon arqué
- Glaçon -> Stalactite de glace
(ce nom est super drôle dans le contexte)
- Griffes de la mort -> Griffes mortelles

Je pense que ce genre de traduction ne sont pas forcement des traductions "nécessaires".

Non pas que ce soit très grave, parce que je pense que certains choix se justifient totalement, mais j'ai l'impression que certaines traductions dénaturent un peu le jeu et la nostalgie de l'époque et je le ressent vraiment plus encore sur le nom de certaines armes :

- Bord-dur -> Fendeuse
(j'ai pleuré en voyant celle là. Bord-dur est un nom trop cool, et c'est la fameuse arme qu'on vole dans la tour de la Shinra, Bord-dur quoi !)
- Super épée -> Épée de croissance
(je pense que pour elle la retraduction est assez mal choisie)
- Fusil automatique -> Mitrailleuse Gatling
- Mop -> Balai
( Noooooooooooo ! Qui a envie d'équiper un balai ? x) )
- Manuscrit absent -> Score manquant
(Aie, touchez pas aux armes ultimes . Surtout que le nom est nul dans les deux cas, donc autant garder le nom nul d'origine :p )

C'est le risque de vouloir absolument tout retraduire, même ce qui était, en réalité, déjà du français "correct".
Une bonne traduction prend aussi en compte l'aspect des choses. Typiquement, une arme doit avoir un nom badass, si ça colle pas avec la traduction littérale, bah c'est pas si grave.

Je pense avoir bien exprimé mon propos, mais sachez que le but n'est pas du tout de dénigrer l'énorme boulot accomplie. Au contraire.

Mais pour le joke, je considérerais Néo-Midgar comme la version Quebequoise du jeu :p

Bye !

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 13 novembre 2015 à 14:22]
6 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 14 novembre 2015 à 07:02 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Salut, et merci de ton intérêt pour le patch.
Concernant tes remarques, elles ont tout l'air de remarques de quelqu'un de nostalgique des noms d'objets, ennemis, etc. C'était là tout le challenge du patchage intégral : être fidèle aux noms d'origine au détriment de la nostalgie de certains. Raison aussi pour laquelle cette option est facultative.

Concernant les exemples que tu soulignes, il y en a beaucoup pour lesquels je ne suis pas d'accord avec tes reproches. Ce n'est pas car un nom est français qu'il est bien traduit. Beaucoup d'armes ont des noms propres à leur origine ou à leur utilité, ce que l'on perdait souvent en français. L'exemple même de l'épée de croissance qui sert à faire croître les Matérias grâce à ses orifices. Et je ne parle même pas de Bord-dur qui est un jeu de mot sans aucun sens...

Dealer est connoté et beaucoup de gens n'avaient pas compris pourquoi il s'appelait comme ça en raison de sa fonction de distribution de cartes. Mop est un nom anglais... Bref, beaucoup de choses sont discutables dans ce que tu soulèves, raison pour laquelle je te proposerais davantage de désactiver le patchage intégral si ça te dérange tant.

Mais sache que le travail derrière la recherche de ces noms et de leur origine est colossal, et de simples arguments comme "ça sonnait mieux" ou "je préférais avant" ne sont pas recevables dans ce cadre.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

57938 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
oopinou
image du rang
Garde Shinra


Posté le 14 novembre 2015 à 16:17 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Bien sur je comprend bien les choix qui ont été fait et je ne remet pas en cause la totalité. Et le but d'un tel sujet n'est pas de contester le travail abattu, car évidement ceux qui ont bossé déçu ne pourront pas l'entendre.
Clairement je pense qu'on pourrait créer un sujet comme celui ci par item si on voulait chipoter, on est bien d'accord la dessus et c'est pas le but.
J'avoue que je ne prendrais pas la peine de revoir chaque nom dans le détail pour proposer quelque chose de vraiment constructif de toutes façons.

Citation :
C'était là tout le challenge du patchage intégral : être fidèle aux noms d'origine au détriment de la nostalgie de certains. Raison aussi pour laquelle cette option est facultative.

Là par contre, tu éveilles tout mon intérêt ! Tu veux dire qu'il y a une option dans Néo-Midgar pour ne remplacer que les textes du jeu, sans les noms d'objets ou d'ennemis ?
Car si oui, je dois avouer ne pas y avoir fait attention et ça m’intéresse très très très fortement.

Et si ça n'existe pas, je suis prêt à filer un coup de main pour implémenter une telle fonction. Qui aurait du sens pour les nostalgique justement, qui leur offrirait un "juste milieu" entre un traduction française plus fidèle, et un contenu plus proche de l'expérience originale.

[Ce message a été édité par son auteur pour la dernière fois le 14 novembre 2015 à 16:19]
6 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 15 novembre 2015 à 00:39 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Bien sûr, il suffit de décocher la première case lors de la deuxième page de l'installation.
Mais tu te retrouveras avec tous les noms d'origine, la plupart ne voulant rien dire.

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

57938 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
oopinou
image du rang
Garde Shinra


Posté le 15 novembre 2015 à 02:32 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Acro a dit :
Bien sûr, il suffit de décocher la première case lors de la deuxième page de l'installation.
Mais tu te retrouveras avec tous les noms d'origine, la plupart ne voulant rien dire.


Ah je n'avais pas compris ce que faisais cette option.

Donc si on la décoche, tous les noms resteront les mêmes et seul les traductions des textes seront modifiés ? C'est bien ça ?
6 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
mexico
image du rang
Hard Modder


Posté le 15 novembre 2015 à 02:50 | Sujet : Félicitations et réfléxion
C'est bien ça. ^^
14177 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
oopinou
image du rang
Garde Shinra


Posté le 15 novembre 2015 à 10:04 | Sujet : Félicitations et réfléxion
C'est génial, je fais ça tout de suite !

J'avais renoncé à Néo Midgar car je n'avais pas compris qu'on pouvais conserver ces noms ^^
6 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
neolyn
image du rang
Garde Shinra


Posté le 19 décembre 2015 à 08:38 | Sujet : Félicitations et réfléxion
C'est vrai que certaines traductions (comme Bord-dur => Fendeuse) déboussolent un peu par moment(nostalgie quand tu nous tiens).
D'autres moins comme le Mop=> Balai ( sans doute à cause de banal fantasy XD).

Mais je dois dire que c'est une traduction très propre, ça fait hyper plaisir de comprendre enfin tout ce qui se passe et ne pas avoir des dialogues sans queue ni tête. ( J'en étais arrivé à jouer au jeu en anglais pour dire !)

J'ai recommencé le jeu hier ( challenge low level(mais ça on s'en fout)) et j'attend avec impatience de voir enfin l'aubergiste de Kalm dire une phrase correcte et pas un dialogue tellement incompréhensible que même le gars qui fait descendre l'ascenseur d'Horizon dans BF 2 à l'air d'un Hawkings à côté( oui j'adore BF :P).

Petit Bémol dans la traduction des textes : " La maison de Aeris " . Ce n'est pas plutôt " la maison D'Aéris " ? ( si non, j'aurais appris un truc aujourd'hui ! : D )


Pour finir, une question : C'est normal la politesse ? Je veux dire, quand je lis les dialogues qu'ont les personnages entre eux, parfois j'ai l'impression que ce sont deux collègues de travail qui discutent plutôt que des compagnons/amis.

C'est un effet de style volontaire ou une traduction directe de la forme polie du japonais ?


Bref quoi qu'il en soit, bravo encore ! C'est de l'excellent travail. Si on m'avais dit quand j'étais petit qu'un jour FF7 serait bien traduit ben je ne l'aurais pas cru ! MERCI!
1 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Acro
image du rang
Administrateur


Posté le 19 décembre 2015 à 10:48 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Salut
Content que ça te plaise.
Pour la maison d'Aeris, on était obligé de faire comme ça (comme dans le jeu d'origine) car le nom d'Aeris est personnalisable. Imagine que tu l'appelles Gertrude, ça ferait : Maison d'Gertrude.

Il ne me semblait pas que la politesse était si marquée par contre : as-tu des exemples ? Enfin, c'est vrai que de façon générale, le langage n'est pas familier, sauf quand il s'agit de Barret ou Cid.

Quoi qu'il en soit, si ça te plaît, pense à faire un don !

  Patch de retraduction de Final Fantasy VII, Néo-Midgar (inclus dans le pack SYW)

57938 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
mexico
image du rang
Hard Modder


Posté le 19 décembre 2015 à 16:13 | Sujet : Félicitations et réfléxion
Moi je trouve ça joli, Maison d'Gertrude.
14177 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Jeffou
image du rang
Délit de face gueule


Posté le 19 décembre 2015 à 16:17 | Sujet : Félicitations et réfléxion
C'est pas un peu trop long comme nom ça pour Aeris -> Maison d'Gertrude ?
16464 messages
Voir le profilLien du message Aller en haut de page
Page : 1
Qui est en ligne ?Lecteur audio
Aucun utilisateur en ligne dans les 5 dernières minutes.
Lecteur désactivé (à activer dans le profil)
Jeux entre forumeurs
Le Tarot des Anciens



Inscrits : Yui, Acro, yuyu, RJ
Skull King



Inscrits : Acro, yuyu, RJ
Interrupted by Hanabi



SpeciNames



Inscrits : Orthello
Le Démineur de MSN